· 

mens sana in corpore sano


ich bin sehr stark geneigt, die übliche Übersetzung "ein gesunder Geist wohnt in einem gesunden Körper", den die Redewendung aus den Satiren des römischen Dichters Juvenal erfährt, nach dem wahrhaftigen, wirklichen Sinn umzukonstruieren:

 

Wörtlich heißt es in Satire 10, 356:
        […] orandum est ut sit mens sana in corpore sano.

 

„Beten sollte man darum, dass ein gesunder Geist in einem gesunden Körper sei.“

 

Ich glaube, dass es sehr gut übersetzt werde könnte mit:

 

"Aus einem gesunden Geist entsteht ein gesunder (... und wahrhaftig schöner ...) Körper"

 

Gemäß dem kosmischen Gesetz "Alles ist Geist" würde dies auch wahrhaftig Sinn machen. Ich stelle mir sogar vor, dass es das gesamte "Gesundheitssystem" der Menschheit in Frage stellen wird, da aus gesundem und reinem Denken ein wundervoller Körper entsteht. ;-) - Unter beten verstehe ich die Manifestation meiner gesunden Glaubenssätze.